قصة الكتاب :
ماكبث - وليم شكسبيرrnترجمة: صلاح نيازيrnمقدمة المترجمrnما المبرر لهذه الترجمة العربية الجديدة لمكبث، وقد ترجمت من قبل؟ قد يجاب عن هذا السؤال بسؤال مشابه: لماذا توجد عدة طبعات لمكبث باللغة الإنكليزية، علمًا أن النص فيها يكاد يكون واحدًا، والاختلافات في قراءة كلمة هنا، أو كلمة هناك تكاد تُعَدُّ؟rnالشراح الإنكليز يجدون مبررهم في طريقة فهم النص، لذا تختلف هذه الطبعات باختلاف ثقافات الشراح ومكنتهم من تحليل فهم النص وتقنياته، ومدى تعمقهم في تصورات وعقائد ومفاهيم العصر الإليزابيثي الذي عاش فيه شكسبير.rnالمترجم العربي لا يختلف في مبرراته عن الشارح الإنكليزي، مع فارق جسيم هو أن الترجمة مهما كانت أمينة ودقيقة تبقى غير دقيقة. لذا فالترجمات المتعددة لعمل واحد، إثراء بوجه أو بآخر ومحاولة للاقتراب من النص أكثر فأكثر.rn
|