| القران الكريم واهمية الترجمة كن أول من يقيّم
بسم الله الرحمن الرحيم وبعد لا ريب ان موضوع ترجمة القران الكريم تعتبر بالغة الاهمية خاصة في هذا العصر الذي يشهد تحولات كبرى على جميع الصعد كما ان الاسلام يواجه تحديات خطيرة ومؤامرات ومكايد جمة من اطرتف متعددة ومن ثمة وجب على المسلمين كافة ان ينفروا للدفاع عن الاسلام ورسالته وقيمه الحضارية التي جاء بها القران من اجل الانسانية جمعاء لهدايتها والرقي بها الى اعلى الدرجات من السمو الايماني الذي يخول الانسان ان يتبوا مرتبة الاستخلاف وهي من المراتب العليا التي خص الله بها عباده الادميين باعتبارها اعلى درجات العبودية والقران الكريم هو الدستور الذي باحكامه وتوجيهاته وهديه يحقق الانسان هذه الدرجة من السمو في العبودية لله رب العالمين من هذا المنطلق تكمن اهمية القران وضرورة ان تصل معانيه بجميع اللغات والالسن الى جميع البشر ومن هنا تاتي اهمية الترجمة كعلم يجب على المسلمين اتقانه وحذقه والتبريز فيه لان ذلك من متطلبات رسالتهم الدعوية زالثقافية و الحضارية وبالتالي لابد من الاهتمام بالترجمة وان تخصص لهذا الغرض اقسام وشعب في الجامعات ومراكز البحث في العالم العربي والاسلامي لان ذلك من متطلبات الجهاد الحضاري للامة الاسلامية واود ان اشير الى ان الباحث الفاضل قد وفق في تناول الموضوع من الوجهة العلمية كما انه اثار مسالة في غاية الاهمية الاوهي قضية ترجمة معاني القران الكريم وما احاط بها من نقاشات واجتهادات كلها تصب في غاية واحدة في اعتقادي المتواضع وهي ضرورة الاهتمام بالقران الكريم وعلومه مع التاكيد على ان الترجمة اصبحت او يجب اعتبارها ضمن انساق علوم القران مما يحتم على الباحثين ان يعطوها اولوية كبيرة واهتماما اكبر | 11 - يوليو - 2008 | ترجمة القرآن الكريم بين الحظر والإباحة |