البحث في المجالس موضوعات تعليقات في
البحث المتقدم البحث في لسان العرب إرشادات البحث

تعليقات درصاف arem

 7  8  9  10  11 
تعليقاتتاريخ النشرمواضيع
بين الحاوي في الطّب وزاد المسافر...    كن أول من يقيّم

رأي الوراق :

   النّاظرون العارفون بأمور الطّب في المشرق كانوا شديدي الإقبال على الكتاب   (زادالمسافر) , وكشاجم نفسه - وهو من أولئك العارفين لأنّه كان من العلماء أيضا , المهتمّين  بالطّب وعلم الفلك - كان يعتبر الكتاب  أفضل ممّا عداه من بين الكتب
و لا شكّ انّ كتاب" الحــــــاوي في الطّب" لأبي بكر  الرّازي كان من بين الكتب 
الّتي يفضُلها "زاد المسافر" لأنّ هذا الكتاب مختصر مقسّم تقسيما منهجيّا منظّما
إلى مقالات وأبواب يمكن لكل المحتاجين إليه اقتناؤه ونسخه لمتوسّط حجمه
(فهو في جزأين )ولوضوح الرؤية فيه وأمّا كتاب الحاوي" فلم يجزّأ بالمقالات
 ولم يرتّب ترتيبا منهجيّا مثل الّذي اتّبعه  ابن الجزّار, ثم إنّ الرّازي قد طوّل الكلام وتوسّع فيه من غير حاجة تدعو إلى ذلك في أحيان كثيرة, وتلك الاطالة
 قد عجّزت النّاس عن استنساخه واقتنائه فلم ينتفع به إلاّ من كان ميسور
الحال ووفير المال.

8 - يونيو - 2008
طبيب من إفريقيّة:أحمد ابن الجزّار القيرواني.
النّاقلون عن ابن الجزّار...    كن أول من يقيّم

رأي الوراق :

 قد تواصل تأثير"زاد المسافر" بعد وفاة ابن الجزّار, كما تواصل تأثير بقيّة كتب ابن الجزّار فتناقل المؤلفون أفكاره واقتبسوا أراءه,و أخذوا بنظريّاته , وأهمّ النّاقلين عنه:
 
1) في كتب الطّبقات:القاضي عياض في "ترتيب المدارك وتقريب المسالك لمعرفة أعلام مالك",  وجمال الدّين القفطي في "إنباه الرّواة على أنباه النّحاة" وابن أبي أصيبعة في "عيون الأنباء في طبقات الأطّباء".
 
 
2)في كتب التّاريخ والجغرافية: أبو عبيد البكري في "المسالك والممالك" والرّقيق القيرواني في تاريخه , وأبومروان ابن حيّان في" المقتبس في أخبار الأندلس", وياقوت الحموي في كتابيه "معجم البلدان" و"المشترك" , وابن فضل الله العمري في "مسالك الأبصار في ممالك الأمصار" ,والوزير السرّاج الأندلسي في" الحلل السندسيّة في الأخبار التّونسيّة".

9 - يونيو - 2008
طبيب من إفريقيّة:أحمد ابن الجزّار القيرواني.
شعب فلسطين... شعب الرّباط إلى يوم الدّين..    كن أول من يقيّم

" يعطيك الصّحة" يا أستاذ ياسين الشّيخ سليمان و ألف مبروك... هذا ليس بغريب عن أبناء  فلسطين الحبيبة فقد سجّل التّاريخ ولازال يسجّل نبوغ  الفلسطنيين وسعة ثقافتهم
فسل أوروبا وأمريكا  عنهم وسل العالم بأجمعه  فأوّل من سيجيبك مراكز البحوث
وتقول لك "ها هنا فلسطيني". والحمد لله الّذي أنصفك  وألهم أستاذنا زهير ظاظا الرّشد.
مسابقات ممتازة...مفيدة... ومحفّزة للبحث والمعرفة. شكرا....

9 - يونيو - 2008
مسابقة الوراق (7)
الكتب الطّبيّة والصّيدليّة.    كن أول من يقيّم

3) في الكتب الطبيّة والصيدليّة والطّبيعيّة:
- أبو القاسم الزهراوي في" التّصريف لمن عجز عن التّأليف".
- ابن سينا في" القانون في الطّب".
-يونس ابن إسحاق بن بكلاريش في" المستعيني في الأدوية المفردة".
-أبو عبد الله محمّد بن أحمد التّميمي" المرشد إلى جواهر الأغذية وقوى المفردات من الأدوية".
-الشّريف الإدريسي في" الجامع لصفات أشتات النّبات".
-أبو جعفر أحمد الغانقي في" الأدوية المفردة".
- أبو محمّد أحمد ابن البيطار في كتبه:" الجامع لمفردات الأدوية والأغذية" و"تفسير كتاب دياسقوريدس" "والمغني في الأدوية المفردة".
-أحمد التيفاشي في" أزهار والأفكار في جواهر الأحجار ".
يوسف بن عمر بن رسول الغساني في "المعتمد في الأدوية المفردة".
 

9 - يونيو - 2008
طبيب من إفريقيّة:أحمد ابن الجزّار القيرواني.
ممّا اختصر من كتبه    كن أول من يقيّم

رأي الوراق :

4)ومن مظاهر تأثير ابن الجزّار أيضا الإقبال على بعض كتبه بالتّلخيص والاختصار والاختيار. وممّا اختصر من كتبه كتاب "الاعتماد في الأدوية المفردة" (...) وقد وضع  لكتاب الاعتماد مختصران قد وصلانا مجهولي المؤلّفين أوّلهما مغربيّ لم يضع له مؤلّفه عنوانا معيّنا بل سمّاه باسم الكتاب الأصلي , أي كتاب الاعتماد وهذا المختصر في الحقيقة منتخب لأنّ عدد المواد68 مادّة من جملة 280 مادّة قد تضمّنها كتاب الاعتماد,أمّا المختصر الثّاني فمشرقي عنوانه" صفة طبائع العقاقير على مذهب ابن الجزّار في كتاب الاعتماد", وقد اهتمّ فيه مؤلّفه بإثبات طبائع الأدوية المفردة ودرجاتها وقوّاها.

9 - يونيو - 2008
طبيب من إفريقيّة:أحمد ابن الجزّار القيرواني.
سؤال فاصل واصل    كن أول من يقيّم

لقد تحدّثنا فيما سلف عن ابن الجزّارفي بيئته العربيّة الإسلامية , وبيّنا  جوانب من حياته , وتعرّضنا لأهم منجزاته العلمية وغير العلميّة, وعرّجنا على تأثير كتبه  في الفكر العربي الإسلامي.  لكنّ  الباحث المتطلّع للمعرفة الشّاملة والكاملة لايقف عند هذا الحدّ , بل نراه يدعونا إلى استكمال الصّورة طارحا السؤال التّالي:" إلى أي مدى أثّر ابن الجزار في الفكر الأوروبي القروسطي؟؟؟".
 
 

9 - يونيو - 2008
طبيب من إفريقيّة:أحمد ابن الجزّار القيرواني.
ترجمات بألوان الطّيف :" زاد المسافر" بالعربيّة...Ephodes باليونانيّة ...Viatique باللاتينيّة    كن أول من يقيّم

رأي الوراق :

 قد كان تأثير ابن الجزّار في الثّقافة الأوربيّة عن طريق التّرجمة إلى اللّغات العلميّة المستعملة في أوروبا  من القرن العاشر إلى القرن السّادس عشر الميلاديين,وهي اللاتينيّة واليونانيّة والعبريّة, ولا نعرف أي طبيب عربي مترجم إلى اللغات الأعجميّة يضاهي ابن الجزّار في عدد الكتب المترجمة له,يضاف إلى ذلك ثلاث ظواهر أخرى دالّة على مدى عمق تأثيره أوّلها ترجمة كتابه "زاد المسافر" إلى اللّغة اليونانيّة بعد وفاته بقليل , وقد كانت الثّقافة اليونانيّة الطبيّة والصّيليّة لا تزال في عصر ابن الجزّار الرّافد الأساسي للثّقافة العربيّة الإسلاميّة, وكانت الكتب العربيّة المنقولة إلى اليونانيّة لاتتجاوز السّتة, وكان زاد المسافر" أحدها وكان أهمّها أيضا( انظر عن تلك التّرجمات ومنزلة كتاب زاد المسافر بينها: Lucien LECLERC :Histoire de  la Médecine Arabe  Paris,Ernest Leroux.1876.2vol.)Vol .2.pp 484-485.), وثانيتها اعتماد" زاد المسافر" وتداوله على نطاق واسع جدّا في أوروبا سواء في التّدريس أو في العلاج , فقد صار الكتاب لاغنى عنه للطّالب والأستاذ والطّبيب , يعتمده الطّالب مرجعا أساسيّا في دراسته, ويعتمده الأستاذ مرجعا أساسيّا في تدريسه , ويعتمده الطّبيب في معالجته مصدرا أساسيا لمعرفة أسباب الأمراض وعلاماتها وأعراضها ومعرفة الأدوية الصّالحة لها , وقد ساعد على ذلك كله حجم الكتاب المتوسّط ويسر الأخذ به ووضوح المنهج الّذي اتّبعه ابن الجزّار في التّقسيم والتّبويب , وقد نشأت عن هذا الإقبال الكبير على الكتاب في  الأوساط العلميّة الطبيّة الأ وروبيّة ظاهرة طريفة لانعرف كتابا آخر قد حصلت له من بين الكتب الطبيّة والصيدليّة العربيّة المنقولة إلى اللّغات الأعجميّة ويعني بها تناول متن الكتاب الأصلي في ترجمتيه اليونانيّة واللاتينيّة بالزّيادة والإناقص تبديلا وتغييرا بحسب ماتدعو إليه حاجة المستعملين من العلماء والأطبّاء في العلاج والتّدريس حتّى أصبحت الفوارق كبيرة أحيانا بين نصوص الكتاب في العربيّة واليونانيّة واللاتينيّة(انظر في ذلك:Charles.DAREMBERG:"Recherche sur un  ouvrage qui a pour titre Zad el - Mouçafir en arabe ,Ephodes en grec Viatique en latin ". in Archive des Missions Scientifiques et littéraires ,vol .2,1851;pp 490-527. وثالثة الظواهر هي السّطوعلى مؤلّفات ابن الجزّار وانتحالها , وأكبر منتحليها عالم تونسي عاش في إيطاليا هو قسطنطين الإفريقي ولا شكّ في أن ّ انتحالها دليل على أهمّيتها وعلى سبق ابن الجزّار فيها إلى مواضيع مستجدّة مستحدثة.
 
 
 

9 - يونيو - 2008
طبيب من إفريقيّة:أحمد ابن الجزّار القيرواني.
التّرجمة اليونانيّة .".Epholia tou Apodimountos"    كن أول من يقيّم

رأي الوراق :

 ترجم كتاب" زاد المسافر" إلى اللغة اليونانيّة بعنوان"Ephodes "وكان ناقله يدعىKonstantinos Rheginos وقد تمّت في النّصف الثّاني من القرن العاشر الميلادي , وقد ظلّت هذه التّرجمة من القرن العاشر حتّى القرن السّادس عشر الميلاديين تلقى الإقبال الكبير والانتشار الواسع , وقد صاحب ذلك تبديل وتغيير كبيران أبعدا الكتاب عن نصه الأصلي, وهذه التّرجمة- بمختلف نصوصها -لاتزال مخطوطة , وأقدمها - من القرن العاشر- توجد محفوظة في مكتبة الفاتيكان.وأهم مخطوطاتها الأخرى ما يوجد منها في باريس في المكتبة الوطنيّة تحت أرقام 2239و2241و2311, وسترى هذه التّرجمة النّور قريبا لأن الأستاذ الباحــــــــث اليونانـي
 جيراسموس بنتوغالوس Gerassioms Pentogalos ,الأستاذ بكليّة الطّب بسالونيك يقوم بتحقيقها.على أنّ نشرة جزئيّة لها كانت قد صدرت منذ سنة1749 في أمستردام متضمّنة الأبواب الخاصّة بالحُمّيَات من المقالة السّابعة من "زاد المسافر" إلاّ أنّ هذه الأبواب قد نشرت منسوبة خطأ -إلى عالم يدعى سينوسيوس*.
 
 
 
 
 
***
-انظر حول ترجمات  كتب ابن الجزّار: Lucien LECLERC .Histoire de  la médecine arabe .vol1p.414.vol 2 .pp.360-365    
 
                    Moritz STEINSCHNEIDER : Die Europaischen Ubersetzungen aus    dem Arabischen bis Mitte des 17        jahrhunderts .2ème éd.(Graz 1956)            n.147:Moritz            STEINSCHNEIDER:Die Hebraeischen Ubersetzungen des  Mittelalters und die  Juden als Dolmetscher Berlin1893).n.448.449.450.451.452.)  
 
- بحث لم ينشر لإبراهيم بن مراد قدّمه في النّدوة المنعقدة بين 18و20 ديسمبر في كليّة الآداب والعلوم الإنسانيّة بجامعة الألزاس الأعلى (بمدينة مولوز الفرنسيّة) حول مدينة طليطلة والتّراث اليونانيّ والعربيّ وعنوان البحث:"Les Traduction Latines des Oeuvres médicales d' Iben al -Gazzar de Kaairouan:Evaluation des méthodees et des apports".
 
                           Synesios .De febribus. éd de Bernard , Amesterdam-1749*
 
- انظر البحث الّذي  قدّمه الأستاذ جرسموس بتوغالوس إلى النّدوة المنعقدة بمناسبة ألفيّة ابن الجزّار بتونس:"Zad al-Mouçafir" d'ibn al -Jazzar,conne sous le nom de "Epholia tou Apodimountos

9 - يونيو - 2008
طبيب من إفريقيّة:أحمد ابن الجزّار القيرواني.
تلك اليونانيّة فكيف ستكون اللاتينيّة؟؟...    كن أول من يقيّم

هذه التّرجمة اليونانيّة ماذا عن التّرجمة اللاتينيّة؟؟؟ للحديث بقيّة...

9 - يونيو - 2008
طبيب من إفريقيّة:أحمد ابن الجزّار القيرواني.
إن لم تستح يا قسطنطين فافعل ما شئت...    كن أول من يقيّم

رأي الوراق :

ترجم قسطنطين الإفريقي "زاد المسافر" إلى اللاتينيّة في القرن الحادي عشر الميلادي في إيطاليا بعنوان(Viaticum ), وقد أدعى هذا المترجم الكتاب لنفسه, وأكّد ذلك في مقدّمة الكتاب بقوله :"لقد رأيت أن أؤكّد نسبة هذا الكتاب إلي ,لأنّ أناس ممّن يحسدون غيرهم لما ينجزونه من عمل يلجأون بكل غدر إلى انتحال كتب غيرهم الّتى تقع تحت أيديهم وادّعائها لأنفسهم", وقد عمد المترجم- لاخفاء انتحاله- إلى تلخيص نص الكتاب في مواضيع كثيرة من عمله, وحذف أسماء العلماء العرب الّذين اعتمدهم ابن الجزّار , ولقد كان لهذا الانتحال أثر سيّء لأنّ الكتاب -في نصّه اللاتيني- قد بقي لمدّة طويلة منسوبا في الغالب  إلى مترجمه , وقد انتبه الباحثون الأوروبّيون مبكّرا -منذ القرن السّادس عشر إلى أمر الانتحال , ولكنّهم لم يتّفقوا في نسبة الكتاب إلى صاحبه الأصلي لأنّ منهم من نسبه إلى أسحاق بن سليمان.
 

10 - يونيو - 2008
طبيب من إفريقيّة:أحمد ابن الجزّار القيرواني.
 7  8  9  10  11