الفرق بين الكتاب الاصلي والترجمة كبير جدا اذا كان المترجم يلم ويحسن اللغة التي ترجم عنها كذلك يحسن النوع الادبي الذي ترجمه ، فالذي يترجم الرواية عليه ان يعرف اصول الرواية على الاقل والذي يترجم الشعر عليه ان يكون شاعرا ، فالادب ليس افكارا فقط وانما عواطف ومشاعر وصور ، والفضيلة التي كتبها المنفلوطي ، فحسب معرفتي بالمنفلوطي انه لم يكن يعرف الفرنسية وانما سمعها من شخص اخر يعرف اللغة الفرنسة ولكنة لايعرف اصول الكتابة الروائية